Female : {Pazham neeyappaa
Gyaana pazham neeyappaa
Thamizh gyaana pazham neeyappaa} (2)
Sabaidhannil thiruchchabaidhannil
Uruvaagi pulavorkku porul koorum
Pazham neeyappaa
Gyaana pazham neeyappaa
Thamizh gyaana pazham neeyappaa
Female : Kannondril kanalaai vandhaai
Netri kannondril kanalaai vandhaai
Aaru kamalaththil uruvaai nindraai
Aaru kamalaththil uruvaai nindraai
Female : Karthikagai pen paal undaai
Thiru karthikagai pen paal undaai
Ulagannai anaipaalae thirumeni oru sertha
Thamizh gyaana pazham neeyappaa
Female : Oorundu perundu
Uravundu sugamundu utraar petraarum undu
Oorundu perundu
Uravundu sugamundu utraar petraarumundu
Neerunda megangal ninraadum kailaiyil
Neevaazha idamum unduu
Neerunda megangal ninraadum kailaiyil
Neevaazha idamum unduu
Female : Thaaiyundu manamundu
Thaaiyundu manamundu
Anbulla thanthaikku
Thaaladha pasam undu
Un thaththuvan thavarendru sollavum
Avvaiyin thamizhukku urimai undu
Female : Aaruvadhu sinam kooruvadhu thamizh
Ariyaadha siruvanaa nee
Aaruvadhu sinam kooruvadhu thamizh
Ariyaadha siruvanaa nee
Maaruvadhu manam seruvadhu inam
Theriyaadha muruganaa nee
Maaruvadhu manam seruvadhu inam
Theriyaadha muruganaa nee
Female : Yerumayil yeru
Eesanidam naadu
Yerumayil yeru
Eesanidam naadu
Inmugam kaattavaa nee
Female : Yetrukkolvaai koottichchelven
Ennudan odivaa nee
Ennudan odivaa nee ….
பெண் : { பழம் நீயப்பா
ஞானப் பழம் நீயப்பா
தமிழ் ஞானப் பழம்
நீயப்பா } (2)
சபைதன்னில்
திருச்சபைதன்னில்
உருவாகி புலவோர்க்குப்
பொருள் கூறும் பழம் நீயப்பா
ஞானப் பழம் நீயப்பா
தமிழ் ஞானப் பழம்
நீயப்பா
பெண் : கண்ணொன்றில்
கனலாய் வந்தாய் நெற்றிக்
கண்ணொன்றில் கனலாய்
வந்தாய் ஆறு கமலத்தில்
உருவாய் நின்றாய் ஆறு
கமலத்தில் உருவாய் நின்றாய்
பெண் : கார்த்திகைப்
பெண்பால் உண்டாய்
திருக் கார்த்திகைப்
பெண்பாலுண்டாய்
உலகன்னை அணைப்பாலே
திருமேனி ஒரு சேர்த்த
தமிழ் ஞானப் பழம் நீயப்பா
பெண் : ஊருண்டு பேருண்டு
உறவுண்டு சுகமுண்டு உற்றார்
பெற்றாரும் உண்டு ஊருண்டு
பேருண்டு உறவுண்டு சுகமுண்டு
உற்றார் பெற்றாரும் உண்டு
நீருண்ட மேகங்கள் நின்றாடும்
கயிலையில் நீ வாழ இடமும்
உண்டு நீருண்ட மேகங்கள்
நின்றாடும் கயிலையில் நீ
வாழ இடமும் உண்டு
பெண் : தாயுண்டு மனம்
உண்டு தாயுண்டு மனம்
உண்டு அன்புள்ள தந்தைக்கு
தாளாத பாசம் உண்டு உன்
தத்துவம் தவறென்று சொல்லவும்
ஔவையின் தமிழுக்கு உரிமை
உண்டு
பெண் : ஆறுவது சினம்
கூறுவது தமிழ் அறியாத
சிறுவனா நீ ஆறுவது சினம்
கூறுவது தமிழ் அறியாத
சிறுவனா நீ மாறுவது மனம்
சேருவது இனம் தெரியாத
முருகனா நீ மாறுவது மனம்
சேருவது இனம் தெரியாத
முருகனா நீ
பெண் : ஏறு மயிலேறு
ஈசனிடம் நாடு ஏறு
மயிலேறு ஈசனிடம்
நாடு இன்முகம்
காட்டவா நீ
பெண் : ஏற்றுக்கொள்வாய்
கூட்டிச் செல்வேன் என்னுடன்
ஓடிவா நீ என்னுடன் ஓடிவா நீ
Pazham Neeyappa is a playful and philosophical song from the 1965 Tamil mythological film Thiruvilaiyadal, which revolves around Lord Shiva's divine interventions in human affairs. The song humorously explores the concept of ego and self-identity through a witty conversation between Lord Shiva (disguised as a peasant) and the arrogant poet Dharumi.
In this scene, Lord Shiva disguises himself as a peasant and challenges the conceited poet Dharumi, who claims to be the greatest poet in the world. Through a series of witty exchanges, Shiva questions Dharumi's ego by asking, "Pazham neeyappa, pazhaththil neeyappa?" ("Are you the fruit, or are you in the fruit?"), symbolizing the illusion of self-importance. The song serves as a philosophical lesson on humility while maintaining a humorous tone.
(Note: Some details like the exact raga may vary based on interpretations.)